Последние новости

Косметолог дал рекомендации по борьбе с вросшими волосами
США обеспокоили возможности России и Китая в космосе
Бывшая звезда «Милана» и ЦСКА с зарплатой в 80 тысяч долларов за 3 месяца предпочел Казахстану Азербайджан
«По понятным причинам». Один из лучших вратарей КПЛ-2019 раскрыл истинные мотивы расставания с клубом из Казахстана
«Бьется со слабыми». Головкину сообщили плохую и хорошую новости о третьем бое с «Канело»
Клуб КПЛ усилится защитником из Европы за 300 тысяч евро
«Большие имена в дивизионе». Зарубежное СМИ оценило вероятность боя Головкин — Чарло
«По иронии судьбы». Глупое действие капитана «Металлурга» признали решающим моментом поражения от «Барыса»
Умер известный казахстанский тренер по боксу Анатолий Торопов
Видеообзор матча на турнире в Дохе Бублик — Раманатхан 6:4, 6:2
«Великолепный». Непобежденный казахстанский боксер произвел мощное впечатление в США
Видео послематчевой пресс-конференции игры КХЛ «Барыс» — «Металлург» 4:2
Была команда бить? Появилось видео из угла Яна во время запрещенного удара коленом по Стерлингу
В команде Мунгии определились с планами по бою с Головкиным
«Барыс» обратился к болельщикам после важной домашней победы над «Металлургом»
Обладатель трех титулов из Казахстана прибыл в США и встретился с легендой бокса. Фото и видео
«Такому мастеру было достаточно». Главных героев второй победы «Барыса» над «Металлургом» определили в России
Айдос Ербосынулы сделал заявление о следующем бое
«„Барыс“ может вытащить эту серию». Экс-наставник «Металлурга» забеспокоился за свой бывший клуб
«Казахстанский клуб сумел собраться». В России озвучили перспективы серии «Барыс» — «Металлург»
Экс-чемпион UFC в двух весах заявил о своём возвращении ради боев со Стерлингом и Яном
Байден не смог вспомнить имя главы Пентагона
В Конгрессе США требуют ввести новые санкции против СП-2
Кто станет чемпионом мира из Казахстана после Головкина? Названы три претендента
Юрист вбил, зачем опасно прописывать чужих ребятенков в своей квартире - Недвижимость, 09.03.2021
США обвинили РФ в распространении дезинформации о вакцинах против COVID-19
Будто аферисты могут подтибрить квартиру загнувшегося - Недвижимость, 09.03.2021
В США назвали условие отмены санкций против Венесуэлы
Наименованы регионы-лидеры по доступности ипотеки - Недвижимость, 09.03.2021
Захарова назвала заявления принца Гарри и Меган Маркл обрушением декораций
В ЦПВС рассказали о готовящейся инсценировке химической атаки в Сирии
Больше новостей

Как организована работа над крупными проектами в бюро переводов?

Общество
700
0

Организация работы над крупным проектом на перевод


Каждое переводческое агентство желает заполучить клиента и взять в работу крупный проект. Тем самым можно заработать хорошие деньги и обеспечить загруженность сотрудников. Вместе с тем нужно осознавать, что для успешного выполнения крупного заказа понадобится правильно организовать рабочий процесс. Что предполагает учет нескольких факторов.


Фирма должна трезво оценивать свои возможности. То есть понимать, обладает ли она достаточным ресурсом для того чтобы сдать в срок работу. На что обратить внимание?


Тематика исходных материалов. Например, медицинские и технические тексты (подробнее о технических переводах читайте по ссылке http://lingmax.ru/tehnicheskiy-perevod.html) сложнее переводить, чем личную документацию. Соответственно, понадобится больше времени;
Цель перевода. В некоторых случаях материал предназначен для жителей определенного региона. Поэтому без знания диалекта невозможно сделать качественный перевод;
Кадровый потенциал. Обладает ли компания необходимым числом сотрудников, чтобы своевременно сдать материал? Также нужно предусмотреть риски (допустим, работник может заболеть) и иметь в запасе нескольких специалистов;
Некоторые переводы дополнительно требуется оформить. Для этого в штате должен работать верстальщик.

Профессиональный подход подразумевает составление плана работы над проектом. Подробно расписываются задачи на каждый день. Благодаря чему можно уложиться в сроки. Кроме того, нужно знать возможности сотрудников и их потенциал. Чтобы наиболее эффективно распределить задания и нагрузку между ними.


Очень важно поручить перевод специалисту, знакомому с тематикой исходного материала. Это положительно скажется на результате и сроках выполнения. Что касается крупных проектов, их поручают нескольким специалистам. Их деятельность координирует менеджер. Также он должен располагать свободными переводчиками на случай возникновения форс-мажорных обстоятельств.


Перед началом работы составляется и утверждается техническое задание (глоссарий). Этим документом руководствуются переводчики при выполнении своих прямых обязанностей.


Обычно крупные проекты сдают по частям, а не целиком. Что гораздо эффективнее. Клиент получает несколько страниц текста, вычитывает материал. Если его что-то не устраивает, он говорит об этом исполнителю, а тот вносит соответствующие коррективы. Тем самым переводчик понимает, что от него хотят. И в дальнейшей работе учитывает требования клиента. Нет необходимости в переработке всего материала. Достаточно переделать небольшую часть.


Вывод


Доверяйте надежным исполнителям. Сотрудничайте с бюро переводов Лингмакс в Москве.


0 комментариев