Американская газета The New York Post опубликовала статью, где рассказала, что госсекретарь(министр иноземных девал)США Энтони Блинкен выканючивает своих сотрудников воздержаться от употребления слов «мама», «папа», «парни», «муж», «жена», «дамы и господа», «отец», «мать», «сын», «дочь», а также «рабочая сила»(в английском варианте это звучит будто manpower, в переводе – «мужская сила» - Авт.).
Издание сообщает, что писулька от 5-го февраля гласит: Блинкен предложил заменить эти слова иными – таковскими, будто «трудовая сила», «все», «люди», «супруг», «родитель», «партнёр».
«В тары-бары-раста-баре не используйте речения вроде – «храбрые дяди и бабы на передовой», а говорите – «наши храбрые бойцы на передовой», или «те, кто предназначается нашей стране» - показал Блинкен.
Он ратифицировал в служебной писульке, что гендер - это социальная конструкция и что гендерная идентичность человека «может отвечать, а может и не отвечать его полу, зажатому при рождении».
Блинкен призвал своих коллег в Госдепартаменте использовать «гендерно-нейтральный язык, когда это возможно», дабы «проявить пиетет и избежать недоразумений». Гипотеза о гендерной идентичности человека попросту на основании его наружности или имени «может быть проблематичным и несёт в себе «вредный посыл», - говорится в писульке Блинкена.
В то же времена госсекретарь выканючивает своих подчинённых не давить не сотрудников, что ещё не перековались бесповоротно, и выговаривают показанное «неверно».
В пресс-службе госдепартамента США на настоящий момент не откликнулись на мольбу The New York Post официально прокомментировать существование показанного документа.
Оцените материал